OmegaT je robusna aplikacija. Međutim, pri radu sa OmegaT, kao što se to mora činiti pri radu s bilo kojom drugom aplikacijom, uvijek bi se moralo voditi računa da se ne pogube podaci.
Kad prevodiš svoje datoteke, OmegaT sav tvoj rad spašava u memoriju prevoda u podirektorijumu /omegat .
Pri svakom otvaranju i ponovnom učitavanju projekta, OmegaT takođe u istom podirektorijumu, sačinjava rezervnu kopiju u project_save.tmx.YEARMMDDHHNN.bak. YEAR predstavlja četvorocifrenu godinu, MM je mjesec, DD dan u mjesecu, HH i NN su sati i minuti momenta kada je prethodna memorija prevoda bila spašena.
Ako ti se čini da si izgubio/la svoj prevod, slijedi ovaj postupak:
project_save.tmx u nešto što ćeš lako pamtiti (na primjer project_save.tmx.privremena)project_save.tmxDa bi izbjegao/la gubitke važnih podataka:
/omegat/project_save.tmx na neku backup podlogu, kao što su CD ili DVD./source dok se pritom, s prevođenjem nalaziš još uvijek usred projekta. Ako je izvorna datoteka promijenjena posle početka prevođenja, može se desiti da OmegaT ne može pronaći neki već prevedeni segment.