OmegaT aplikazio sendoa da. Hala ere, ardura berezia hartu behar da datuak galtzea saihesteko OmegaT erabiltzen denean, beste edozein aplikaziorekin egiten den bezala.
Zure fitxategiak itzultzen dituzunean, OmegaT-k aldaketa guztiak itzulpen-memoria batean gordetzen ditu, proiektuaren /omegat azpidirektorioan.
OmegaT-k itzulpen-memoriaren project_save.tmx.URTEAHHEEOOMM.bak izeneko babeskopia egiten du, azpidirektorio berean, proiektua ireki edo birkargatzen den bakoitzean. Babeskopiaren izena sortzeko, aurreko itzulpen-memoria gorde den azken unea erabiltzen da: URTEA uneko urtea da, HH hilabetea, EE eguna, OO eta MM orduak eta minutuak dira.
Itzulpen baten datuak galdu dituzula uste baduzu, jarraitu ondorengo prozedura:
project_save.tmx fitxategiari eta jarri erraz gogoratu dezakezun izen bat (esaterako, project_save.tmx.tmp).proiektuarenizena.tmx.Datu garrantzitsuak galtzea saihesteko:
/omegat/project_save.tmx fitxategiaren kopiak CD edo DVD bezalako euskarrietan./source direktorioan dauden fitxategietan aldaketak egiterakoan, bereziki proiektu baten erdian bazaude. Sorburu-fitxategia itzulpena hasi ondoren aldatzen baduzu, gerta liteke OmegaT-k jada itzuli duzun segmentu bat ez aurkitzea.